外语培训网,让考试变简单,让口语更流利!
用英语思维来写作文是不现实的。如果能用英语思维,也就谈不上会遇到多大的困难了。在实际写作过程当中,脑子里想的是中文句子,然后把一个一个的中文句子译成英文。在翻译的时候努力寻求一一对应的关系,希望找到与中文词对应的英文单词。结果句子结构和单词的选用受到中文的影响,自己感觉上也是“憋”得费劲,或者觉得表达出来了,意思差不多,而实际上给人的感觉依然还是中文。若是让老外来看这篇作文的话,也许弄不清楚文章的内容,而判卷的老师在判卷时往往能想出文章是怎样写出来的。在这种情况下,出路在于把中文译成英文时,不要去追求一一对应的关系,而应该“得其意,忘其形”。
为每一位学员打造专属的备考、学习的培训方案,帮助学员们系统并且有目标性地进行学习,在短时间内冲刺高分;为学员提供了国外学习和生活环境的体验,帮助学员提前学习出国必备生存技能,更快地适应国外的生活,快速渡过文化冲击期。
1、选项中的关键词在原文中未提及或者判断不出选项信息是否和原文信息一致的情况下,该选项是错误的。换句话说,如果把每个选项当成判断题来做,那么判断出答案是not given,这样的选项便是错误选项,需要排除。
2、选项信息和原文信息相抵触的情况下,该选项是错误选项,需要排除。当选项信息和原文信息一致,但选项信息却无法回答题干问题的情况下,即使是和原文一致的信息也是错误的,需要排除。
3、最后一种情况也是比较容易被错选的:当选项中的关键词信息非常明显地在定位词出现的位置附近出现了,这样的选项只能是部分信息和原文一致,而我们要选出的正确选项一定是全部信息都得和原文一致的并且能够回答题干问题的信息才是正确的信息。所以这种部分信息一致,但整体却不一定一致的选项也是错误的,需要排除。
广州勤学教育信息技术有限公司©版权所有 粤ICP备10236336号-4联系电话: