外语培训网,让考试变简单,让口语更流利!

位置:外语培训网 > 英语学习网 > 四六级学习资讯 >

英语六级汉译英解题技巧

资料整理:广州思贝奇英语发布时间:2018-03-2897

英语六级汉译英解题技巧

在翻译实践中理解是表达的前提,不能正确理解就谈不上确切表达,但理解与表达通常是互相联系,往返反复的统一过程,不能截然分开。接下来小编告诉你英语六级汉译英解题技巧

英语六级汉译英解题技巧:

一、用词多变

1、常见一些简单词避用(必背)

There is sth用 sth isavailable 替代

Must 用have to do sth, haveno option but to do sth, have no choice but to

do, have no alternative but todo sth

Want hope 表示想的词用 intend to ,desire to do, have the intention of

doing sth 替代Can 表示能的词用 be likely todo sth, may do sth, be able to do sth,

Should 表示应该的词用be supposed todo, be expected to do, be wise to do替代

Very表示非常的词用quite, pretty,entirely, completely替代

Good等表示“好”的词用 wonderful, proper,wise, appropriate 替代。

Bad ”坏”等词用 poor,terrible, awful 替代

2、文中抽象高雅的词用常见词替代。如:“冰清玉洁、沉鱼落雁、闭月羞花、倾国倾城、花容月貌、如花似玉、国色天香……”一律用“very beautiful, attractive,appealing”替代。“袖手旁观”用“indifferent”代替。实在想不出简单词替换的修饰语(形容词、副词)可以省略蒙混过关,只把主谓宾翻译出来即可。

二、句型多变

汉译英是一篇文章的翻译。最多5个句型即可,尽量避免重复句型的使用。

任何文章几乎都可用的句型:

1 简单句。推荐there be句型,但可替换成there stand/rest/lie/exist.如 there is a building beside a river替换成 there exist abuilding beside a river.

2 定语从句。只要两个简单句有一个共同的词就可结合成定语从句:

(1)The excitement left him

(2)He experienced excitement in studying economics theories

(3) Economic theory could cure societalproblems

先把(3)里的economic theory 用that 代替,变成(4)that could cure societal problems;再把(4)跟在(2)economictheories之后,变成(5) He experiencedexcitement in studying economics theories that could cure societal problems; 由于(5)里的excitement又同(1)里的excitement相同,再用that 或which 代替并提到句首,变成(6)that he experienced in studying economics theories that could cure societal problems,在把(6)放到(1)excitement后变成(7)The excitement that he experiencedin studying economics theories that could cure societalproblems left him。比较好把其中一个that 替换成which避免重复。

英语六级翻译做题技巧:

划分到每个句子。

在动笔之前先观察这篇文章有多少句,每句的谓语动词是什么。这样就可以把文章简化为几个知道主谓宾的小句子了,其他的翻译就是在主谓宾的基础上填写各种修饰性的词语了。

逗号。

有逗号说明这个句子比较长,翻译难度会比较大。在这种情况下我们可以使用一些从句或者用一些词语(and,but)表示并联,这样即增加了英语单词的数量,又让它变得丰富了许多。

词汇障碍怎么办?

有时翻译的正顺畅,遇到不会的单词,一着急什么思路都毁了。正确做法是:遇到情况不要着急,仔细想一想,实在想不起来用其他同义的单词替代一下,即使不太标准,意思通明才是最重要的。

添加内容。

这并不是让你信口开河乱写一气,而是把文章中的逻辑关系用你添加的单词给表现出来。比如说表原因,表方式等。加入一些合适的词语是会让老师眼前一亮的

从句。

这个多练练有好处的,逗号相连时,表逻辑关系时都可以用上。其中最重要的就是定语从句,它应用范围广,表达简单,没事多练练加分效果会很明显的。

英语四六级的翻译技巧:

1.增词法

在翻译段落时,为了能充分的表达原文含义,以求达意,翻译时有必要增加词语来使英文的表达更加顺畅。

例句:虚心使人进步,骄傲使人落后。

译文:Modesty helps one to go forward, whereas( 增连词,增加句子表达的逻辑性)conceit makes one leg behind.

2.减词法

英语的表达倾向简洁,汉语比较喜欢重复(作为一种汉语修辞方法,在某种场合下,重复的表达一个意思,是为了强调,加强语气)。有时候为了有更强的节奏感和押韵,汉语中也会经常出现排比句。大家在翻译这些句子的时候,就要有所删减来确保句子的逻辑性。

例句:这是革命的春天,这是人民的春天,这是科学的春天!让我们张开双臂,热烈拥抱这个春天吧!

译文:Let us stretch out our arms to embrace the spring, which is one of the revolution, of the people, and of science.( 用定语从句来翻译)

3.词类转换

英语语言的一个重要特点,就是词类变形和词性转换,尤其是名词、动词、形容词之间的转换。

例句:她的书给我们的印象很深。

译文:Her book impressed us deeply.

4.语态转换

语态分为主动语态和被动语态,汉语中主动语态出现频率较高,与之相反,英语中被动语态使用较多。因此大家在翻译时,要注意语态之间的转换。

例句:这个小女孩在上学路上受了伤。

译文:The little girl was hurt (被动语态) on her way to school .

如何提高自己的英语翻译能力:

翻译是在准确、通顺的基础上,把一种语言信息转变成另一种语言信息的行为。翻译是将一种相对陌生的表达方式,转换成相对熟悉的表达方式的过程。英语翻译就是将英语转换为我们熟悉的一种语言,准确的将其用我们熟悉的语言表达出来的一个过程。

我们要不断提升自己的能力, 不仅要具备一定的英语水平,还要有良好的汉语修养,同时对于我们的专业知识也要精通。

下面我们介绍具体的方法:

须知任何能力的提升必定要经过反复练习的过程。当然,练习都是有方法可以借鉴的。比如系统学习翻译的方法、原理、固定句式和译法、多看,多学习别人优秀的译文。

要做好翻译的工作并不是片面的追求字面意思的准确,而是如何更好的将信息表达好。因此这就要求我们译者除了对源语言要有很好的理解之外,也要对目标语言有良好的表达能力。因此我们在提高自己英语能力的同时,也要加强我们的汉语修养。

翻译其实是一种实践性很强的语言活动。因此我们要想提高自己的翻译能力必须通过大量的是实践。当然,实践也是有讲究的,我们可以找一些和我们水平相当的译文进行翻译练习,然后将自己翻译的文章和别人的文章进行对比,从中找出自己的不足之处,不断的提高自己。循序渐进的提高翻译的难度。总的来说就是在时间充裕的情况下,多做有针对性的练习,多参考一些优秀的译文。

注意事项

这里需要说明的是由于我们的时间有限,我们不可能对所有的专业都熟悉,这里建议做翻译工作可以从自己熟悉的专业入手或者从自己刚兴趣的东西入手。

广州勤学教育信息技术有限公司©版权所有 粤ICP备10236336号-4更新时间:2022-11-03