外语培训网,让考试变简单,让口语更流利!

位置:外语培训网 > 英语学习网 > 四六级学习资讯 >

英语六级翻译题策略

资料整理:重庆少儿英语发布时间:2020-10-1799

英语六级翻译题策略

翻译时,我们很可能会遇到中文单词无法翻译成英文的情况,这时可以更改句子的含义以表达该句子。下面就来看看这篇英语六级翻译题策略,相信你们会喜欢的。


对于许多考生而言,英语6级翻译部分是最麻烦的题型之一,为了获得高分,有必要确保正确翻译语言的要点,并准确,流畅地表达出原文的含义。

六级英语翻译复习技巧

翻译不需要像听力和阅读一样重复多次,但是需要用量来取胜,多练几套真题的翻译。每天练习2套左右,翻译的要点是:简单,灵活和细致。

简单:尝试使用简单的句子而不是很长的句子。同时,注意连词的使用,这可以使行文更流畅。

灵活:翻译时,我们很可能会遇到中文单词无法翻译成英文的情况。这时,我们可以简化复数并更改句子的含义以表达该句子。

细致:提高语言的正确性,也就是说,不要有太多的语法错误。主谓一致,名词单复数,时态,词与词的修饰关系等,一定一定要注意检查。

六级英语翻译答题技巧

注意中文和英文在主语使用上的差异,从中文翻译成英文时,不能完全按照汉语的主语来确定译文的主语。考生在选择主语之前应充分理解中文句子,并注意译文的主谓搭配是否合理。

中文和英文的语序也有同有异,考生在翻译时应摆脱中文结构的限制,并适当调整语序以翻译出流利的英语。

汉语中有很多重复,而英文中的省略现象有很多,考生在翻译时可以适当使用减译法,并使用省略或替代的方式来翻译汉语的重复信息,以使翻译更真实,更流畅。

增译法也是翻译中常用的方法之一。从中文翻译成英文时,有时需要在原文中添加一些无形但有意义的单词或句子,以补充一些必要的解释性信息,以便更恰当地表达原文的含义。

在对习语进行翻译时,必须准确处理原文中的文化意象:可以省略原文中的文化意象,直接表达原文的含义。

广州勤学教育信息技术有限公司©版权所有 粤ICP备10236336号-4更新时间:2022-07-15